Magic the Gathering
Magic the Gathering32700 medlemmar 660 inloggade

Användare:

Lösenord:


Bli medlem
Glömt lösenord?

Sök SvenskaMagic
Sök kort:

Sök medlem:

Sök stad:
Sök forumet:

Sök regelterm:

Sök lek:
FORUMET Start | Forumnytt | Sök | Regler | Privata bord  
REGELFRåGOR Nadier, Agent of the Duskenel ... opposition agent ...
Otydlig formulering
Senast läst: 02:41:41, 24/1 -21. Läst 727 gånger.
Iniovan

Azorius
MEDLEM
Göteborg
@svm s. 19/6 -13

109 rubriker
318 svar

Otydlig formulering 11:02:31, 23/11 -20  
Tjipp!

Jag satt just och läste på kortet Deliver Unto Evil , och tänkte på att jag inte helt intuitivt självklart kunde förstå kortet.
Av ren magic erfarenhet så antar jag kortet försöker säga att de kort jag väljer, sedan kommer väljas ut av min motståndare, och så får jag de två svagare. Men på kortet så ser jag typ ingen skillnad i hur kortet instruerar detta att ske.
Kortet säger bara att "leave the chosen cards in your graveyard". Autisten i mig kan inte riktigt göra avgörandet här - alla korten har ju blivit "chosen". De måste ju mena, de kort som valdes av min motståndare? Varför står inte just det i klartext? :)

Skallen
MEDLEM
Luleå
@svm s. 19/4 -02

9 rubriker
183 svar

1. Choose up to four target cards... 12:36:51, 23/11 -20  
Choose up to four target cards in your graveyard.
< Du väljer fyra >

If you control a Bolas planeswalker, return those cards to your hand.
< Har du en Bolas får du ta alla till handen >

Otherwise, an opponent chooses two of them.
< Annars, motståndaren väljer två av de valda fyra korten >

Leave the chosen cards in your graveyard ...
< De två korten valda av motståndaren ligger kvar i graveyarden >

...and put the rest into your hand.
< De andra två ("sämsta") får du ta upp på handen >
 
"I may not have gone where I intended to go, but I think I have ended up where I needed to be."

www.skallen.net
Uppdaterad: 12:38:44, 23/11 -20
Iniovan

Azorius
MEDLEM
Göteborg
@svm s. 19/6 -13

109 rubriker
318 svar

2. Förlåt men du visar typ på vad... 13:33:36, 23/11 -20  
Förlåt men du visar typ på vad som är problemet :)
Du översätter rakt av, precis som min hjärna gör, men i frasen "leave the chosen cards in your graveyard", så saknas uppenbarligen "chosen by your opponent". Ändå lägger du till det i din översättning på svenska.

Jag blir faktiskt förvirrad :)
Snarare antar jag att regelmässigt finns det någon slags underförstådd eller tydlig paragraf i någon regel nånstans som judges kan, som förklarar att i en ny mening som använder "choose" så syftar alltid "choose" tillbaka till vad som *senast* valdes?
Antagligen kopplat till frasen med Otherwise?

Uppdaterad: 13:42:23, 23/11 -20
PsssT
MEDLEM
Malmö
@svm s. 30/12 -06

147 rubriker
1215 svar

3. Jag håller med om att det är l... 13:47:15, 23/11 -20  
Jag håller med om att det är lite snårigt skrivet, alla som läser kortet och kan spela magic kommer nog tolka det korrekt, eftersom det annars skulle vara ett helt meningslöst kort. Men det finns oavsett ett värde i att uttrycka sig korrekt, särskilt i detta sammanhanget.

Min kunskap om engelsk grammatik och konventioner är för dålig för att kunna tydligt formulera vad som gör att "the chosen cards" refererar till de som senast nämnda i texten. Men det är väl en vanlig konvention? T.ex. Min mamma kör en blå bil, min pappa kör en röd bil, den är snabb. Säger att den röda bilen är snabb eftersom den var den senast åsyftade.

Jag hade dock egentligen velat ha ett kommatecken istället för punkt: "Otherwise, an opponent choses two of them, leave the chosen cards..." för att subjektet ska vara helt tydligt.
 
ZIM shall lead!
czypher

Orzhov
MEDLEM
Karlskrona
@svm s. 27/7 -06

100 rubriker
2440 svar

4. Under kortspecifika regler, i ... 13:50:25, 23/11 -20  
Under kortspecifika regler, i kortpärmen, så hittar man detta som är hämtat från oracle:

5/3/2019
You choose one opponent to make the final choice of which cards remains in your graveyard, but all players may discuss and advise this choice.

Så antar att din motståndare väljer vilka kort som ska vara kvar i graven och vilka två då sen får upp på handen.
 
Kort till salu:
https://www.svenskamagic.com/forumet/topic.php?ID=171470
Uppdaterad: 13:51:15, 23/11 -20
Iniovan

Azorius
MEDLEM
Göteborg
@svm s. 19/6 -13

109 rubriker
318 svar

5. PsssT, tack :) Jag hade typ f... 13:59:10, 23/11 -20  
PsssT, tack :)
Jag hade typ förstått bättre om det var en radbrytning eller nåt vid Otherwise, men det är just där nyckeln ligger tror jag. Det är liksom ett annat case för kortets regler så de kort som väljs under Otherwise, är de kort som sen syftas på sista gången i kortets alla val.
partysmurphen
JUDGE L1
REDAX
HEDERSMEDLEM
Linköping
@svm s. 19/2 -03

162 rubriker
7169 svar

6. Om det är korten du har valt s... 14:43:42, 23/11 -20  
Om det är korten du har valt som hade avsetts så hade kortet inte gjort någonting om du inte har en Bolas. Och motståndarens val hade varit helt redundant.

Men ja, det finns begränsningar i engelska språket som tyvärr totalt gör kort oläsbara. Det kort jag stör mig mest på är Impact Resonance.
 
Om man tejpar över plastfickemynningar så har man inte riktigt förstått vad det är man försöker åstadkomma.
Iniovan

Azorius
MEDLEM
Göteborg
@svm s. 19/6 -13

109 rubriker
318 svar

7. Partysmurphen, jag blir glad a... 15:47:17, 23/11 -20  
Partysmurphen, jag blir glad av att höra din tanke om begränsningar och vad du stör dig på. Vad roligt tänkte jag, för just det kortet kände jag på ett sätt var jättelångt i sin wording ja, men på ett sätt kanske ändå enklare eller rakare.
Jag antar vi reagerar på olika saker helt enkelt.

En av mina all time favourites är nog ändå Animate Dead ifrån just Eternal Masters. På ett sätt tycker jag konstigt nog kanske att regeltexten ifrån Alpha, om än slarvig, ändå enkelt förklarar vad som ska göras.
Men den mer regelmässigt korrekta wordingen nu är bara så fruktansvärt virrig att den blir komisk på kuppen :D
partysmurphen
JUDGE L1
REDAX
HEDERSMEDLEM
Linköping
@svm s. 19/2 -03

162 rubriker
7169 svar

8. Officiell ruling kring Impact ... 16:04:22, 23/11 -20  
Iniovan skrev 15:47, 23/11 -20 Partysmurphen, jag blir glad av att höra din tanke om begränsningar och vad du stör dig på. Vad roligt tänkte jag, för just det kortet kände jag på ett sätt var jättelångt i sin wording ja, men på ett sätt kanske ändå enklare eller rakare.
Jag antar vi reagerar på olika saker helt enkelt.

En av mina all time favourites är nog ändå Animate Dead ifrån just Eternal Masters. På ett sätt tycker jag konstigt nog kanske att regeltexten ifrån Alpha, om än slarvig, ändå enkelt förklarar vad som ska göras.
Men den mer regelmässigt korrekta wordingen nu är bara så fruktansvärt virrig att den blir komisk på kuppen

Officiell ruling kring Impact Resonance matchar tyvärr inte wordingen.

Exempel:
Pyrohemia aktiveras 10 gånger. Impact resonance gör enligt officiella regler då 1 skada.
 
Om man tejpar över plastfickemynningar så har man inte riktigt förstått vad det är man försöker åstadkomma.
Iniovan

Azorius
MEDLEM
Göteborg
@svm s. 19/6 -13

109 rubriker
318 svar

9. Jahaa, en tänker att det ska v... 16:09:37, 23/11 -20  
Jahaa, en tänker att det ska vara 10, men den högsta individuella skadan är fortfarande 1? Lite kontraintuitivt, det är sant :)
partysmurphen
JUDGE L1
REDAX
HEDERSMEDLEM
Linköping
@svm s. 19/2 -03

162 rubriker
7169 svar

10. Jag är helt säker på att om ma... 16:23:29, 23/11 -20  
Iniovan skrev 16:09, 23/11 -20 Jahaa, en tänker att det ska vara 10, men den högsta individuella skadan är fortfarande 1? Lite kontraintuitivt, det är sant

Jag är helt säker på att om man vill worda det som "den största mängd skada en enskild källa gett på ett enskilt mål denna runda" så är det precis så som den är wordad.

Om avsikten hade varit per individuellt skadetillfälle behöver man lägga till "on a single occasion" eller liknande.

Svaret på det som kortet frågar efter är 10.
 
Om man tejpar över plastfickemynningar så har man inte riktigt förstått vad det är man försöker åstadkomma.



BYT BORD TILL


 
  Slippa reklamen? Bli Guldmedlem!